Cộng đồng mạng dịch tên sao tuyển Việt Nam sang tiếng Anh cho fan quốc tế, chỉ nhìn thôi đã không nhịn được cười
DNVN – Nhằm giúp các fan quốc tế có thể biết được toàn bộ những cầu thủ trong đội tuyển Việt Nam một cách dễ dàng hơn, cộng đồng mạng đã chuyển thể tên các học trò của HLV Park Hang-seo ra tiếng Anh theo cách cực kỳ “khó đỡ”.
ĐT Việt Nam: Sự phi thường có thật / HLV Park Hang Seo gạch tên Tuấn Anh khỏi trận đấu với UAE

Tên đội tuyển Việt Nam chuyển sang tiếng Anh bằng cách ghép từ do cộng đồng mạng làm ra.
Theo đó, thủ thành Tấn Trường sẽ được gọi là “1000KG School” với 1000kg là bằng 1 tấn còn Trường là School. Tương tự, Văn Hậu sẽ được gọi là “Literature Queen” với sự kếp hợp của Literature - môn Ngữ Văn và Queen - hoàng hậu.
Tương tự, các cầu thủ khác cũng được gọi theo cách cực kỳ hài hước. Trong đó, Only Strong là Duy Mạnh; Pearl Sea là Quế Hải, Foward Brave là Tiến Dũng, Spring School là Xuân Trường, Important King là Trọng Hoàng, Peacock Phoenix là Công Phượng…
Chỉ sau ít giờ, những cái tên của đội tuyển Việt Nam đã nhận được sự đồng tình của rất nhiều CĐV. Đa phần mọi người đều cảm thấy hài hước khi đọc tên các cầu thủ bằng tiếng Anh theo cách ghép từ.

Cộng đồng mạng thích thú với tên các cầu thủ của đội tuyển Việt Nam.
Vào tối nay, đội tuyển Việt Nam sẽ có cuộc chạm trán với UAE tại lượt trận cuối cùng, bảng G vòng loại Word Cup 2022. Ở trận đấu này, thầy trò HLV Park Hang-seo chỉ cần 1 trận hòa là đủ có được vị trí nhất bảng và trực tiếp giành vé vào vòng loại cuối cùng của World Cup 2022.
Quốc Bảo (Tổng hợp)
End of content
Không có tin nào tiếp theo
Xem nhiều nhất

'Viên ngọc thô' của ĐT Việt Nam báo tin dữ, HLV Kim Sang-sik chọn sao Việt kiều cao 1m80 thay thế
Xuân Son hồi phục thần tốc, hé lộ điều ít ai biết về siêu tiền đạo của ĐT Việt Nam
Man United hạ giá Antony, Real Betis sẽ lập tức mua đứt?
Man United lập kỷ lục tệ chưa từng có, Ruben Amorim đối diện nguy cơ bị ‘trảm’
Vinmec và VFF hợp tác chiến lược nâng cao chất lượng y học thể thao
Cột tin quảng cáo