Toàn văn bài phát biểu nhậm chức đầy cảm xúc của Donald Trump
Vào 12h ngày 20/1 giờ Mỹ (0 giờ ngày 21/1 theo giờ Việt Nam), ông Donald Trump đã có bài phát biểu nhậm chức Tổng thống Mỹ trước khoảng 900.000 người có mặt tại Nhà Trắng. Đây là bài phát biểu đầu tiên của ông Donald Trump trên cương vị chính thức là Tổng tư lệnh mới của nước Mỹ. Ông khẳng định, lễ tuyên thệ nhậm chức này chính là cuộc chuyển giao quyền lực từ Washington về tay người dân Mỹ.
Toàn văn bài phát biểu nhậm chức của Tổng thống Donald Trump:
“Thưa Chánh án Tòa án Tối cao Robert, thưa Tổng thống Carter, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush và Tổng thống Obama, toàn thể người dân Mỹ và người dân trên toàn thế giới, xin cảm ơn!
Chúng ta, những công dân của Mỹ, giờ đây đã tham gia vào nỗ một lực chung vĩ đại nhằm tái thiết đất nước, khôi phục những cam kết dành cho mọi người dân. Chúng ta sẽ cùng nhau quyết định số phận của nước Mỹ và thế giới trong rất nhiều năm về sau.
Chúng ta sẽ đối mặt với thách thức. Chúng ta sẽ đương đầu với khó khăn. Nhưng chúng ta sẽ vượt qua tất cả. Mỗi 4 năm, chúng ta lại tụ tập tại những bậc thềm này để tiến hành quá trình chuyển giao quyền lực hòa bình có truyền thống lâu đời.
Và chúng ta biết ơn Tổng thống Obama, đệ nhất phu nhân Michelle Obama vì sự trợ giúp tử tế của họ trong suốt quá trình chuyển giao. Họ là những người tuyệt vời. Xin cảm ơn!
Buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Bởi vì, chúng ta không chỉ đơn thuần chuyển giao quyền lực từ một chính quyền sang chính quyền khác hay từ một đảng này sang đảng khác. Chúng ta đang chuyển giao quyền lực từ Washington D.C. và đưa nó trở lại với các bạn - những người dân của nước Mỹ.
Lâu nay, một nhóm nhỏ ở thủ đô của chúng ta đã gặt hái những lợi ích từ chính phủ trong khi người dân phải gánh lấy chi phí. Washington phát triển mạnh mẽ nhưng người dân không có phần trong sự thịnh vượng ấy. Các chính trị gia giàu có nhưng việc làm mất dần còn các nhà máy thì phải đóng cửa.
Bộ máy ấy bảo vệ chính nó chứ không phải là người dân của đất nước này. Chiến thắng của họ không phải là chiến thắng của các bạn. Vinh quang của họ không phải là vinh quang của các bạn. Và trong khi họ ăn mừng ở thủ đô của chúng ta, không có nhiều điều để ăn mừng cho những gia đình đang phải vật lộn trên khắp đất nước.
Tất cả những điều đó sẽ thay đổi ngay tại đây và từ bây giờ bởi thời khắc này là thời khắc của các bạn.
Nó thuộc về các bạn.
Nó thuộc về mỗi người có mặt ở đây hôm nay và mọi người đang chứng kiến trên khắp nước Mỹ.
Đây là ngày của các bạn.
Đây là lễ ăn mừng của các bạn.
Và Hợp chủng quốc Hoa Kỳ này là đất nước của các bạn.
Điều thực sự quan trọng không phải là đảng nào kiểm soát chính phủ mà là liệu chính phủ có do người dân kiểm soát hay không. Ngày 20/1/2017 sẽ được ghi nhớ là ngày người dân Mỹ trở thành những người cai trị đất nước này.
Mọi người giờ đây đang lắng nghe các bạn. Hàng chục triệu người các bạn đã trở thành một phần của phong trào lịch sử, điều mà thế giới chưa từng thấy trước đây.
Tâm điểm của phong trào này là một tín điều trọng yếu, rằng quốc gia tồn tại để phục vụ người dân. Người Mỹ muốn những ngôi trường tốt cho con em mình, môi trường sống an toàn cho gia đình mình và công ăn việc làm tốt cho chính bản thân họ.
Đó là những nhu cầu chính đáng và hợp lý của những con người chính trực và dư luận chính trực. Nhưng với rất nhiều người dân chúng ta, một thực tế khác đang tồn tại. Các bà mẹ và trẻ em ngập trong nghèo đói ở các thành phố, những nhà máy lụi tàn nằm rải rác như bia mộ khắp mọi nơi trên đất nước, một hệ thống giáo dục được chi rất nhiều tiền nhưng lại để những học sinh trẻ trung, xinh đẹp của chúng ta thiếu hụt mọi kiến thức. Và tội phạm, băng đảng, ma túy đã cướp đi quá nhiều sinh mạng, tước đoạt của đất nước quá nhiều tiềm năng chưa được nhận ra. Hành động giết chết nước Mỹ này phải chấm dứt tại đây, ngay tại lúc này.
Chúng ta là một quốc gia, nỗi đau của họ cũng là nỗi đau của chúng ta. Giấc mơ của họ là mơ ước của chúng ta và thành công của họ cũng là thắng lợi của chúng ta. Chúng ta có chung một trái tim, một mái nhà và một số phận vinh quang.
Lời tuyên thệ nhậm chức của tôi hôm nay là lời tuyên thệ về lòng trung thành đối với mọi người dân Mỹ. Nhiều thập kỷ qua, chúng ta đã làm giàu cho nền công nghiệp của những quốc gia khác bằng chính nền công nghiệp Mỹ, trợ cấp cho quân đội của họ trong khi quân đội của ta trải qua sự suy yếu đáng buồn.
Chúng ta bảo vệ đường biên giới của những quốc gia khác mà từ chối bảo vệ chính mình. Và chúng ta dành hàng nghìn tỷ USD ở nước ngoài trong khi hệ thống cơ sở hạ tầng ở Mỹ mục rữa và thối nát.
Chúng ta đã làm cho những đất nước khác giàu có trong khi sự thịnh vượng, sức mạnh và tự tin của đất nước này lại tiêu tan ở tít tận chân trời. Các nhà máy, từng cái một, đã đóng cửa và rời khỏi đất nước chúng ta mà không mảy may nghĩ về hàng triệu, hàng triệu người lao động Mỹ bị bỏ lại phía sau.
Sự thịnh vượng của tầng lớp trung lưu đã bị tước khỏi mái nhà của họ và sau đó được tái phân bổ ra toàn thế giới. Nhưng đó là quá khứ còn giờ đây chúng ta đang chỉ nhìn về tương lai.
Chúng ta tụ họp ở đây ngày hôm nay để đưa ra một quyết định mới sẽ được truyền tới mọi thành phố, thủ đô các nước và cho mọi thế lực. Từ ngày hôm nay trở đi, một tầm nhìn mới sẽ lãnh đạo đất nước chúng ta.
Từ ngày hôm nay trở đi nước Mỹ sẽ là trên hết, nước Mỹ là trên hết. Mọi quyết định về thương mại, thuế, nhập cư, đối ngoại sẽ được đưa ra nhằm có lợi cho người lao động Mỹ và các gia đình Mỹ. Chúng ta phải bảo vệ biên giới của chúng ta khỏi những kẻ phá hoại từ các nước đã làm ra sản phẩm của chúng ta, cướp các công ty của chúng ta và phá hủy việc làm của chúng ta.
Sự bảo vệ sẽ dẫn dắt tới sự thịnh vượng và sức mạnh. Tôi sẽ đấu tranh vì các bạn bằng từng hơi thở trên người và tôi sẽ không bao giờ để các bạn thất vọng.
Nước Mỹ sẽ lại chiến thắng như chưa bao giờ chiến thắng trước đây.
Chúng ta sẽ mang việc làm, biên giới, thịnh vượng và những giấc mơ trở lại. Chúng ta sẽ xây dựng những con đường, cầu đường, sân bay, đường hầm và đường sắt mới trên khắp đất nước tuyệt vời của chúng ta. Chúng ta sẽ giúp nhiều người không còn phải sống nhờ trợ cấp và đưa họ trở lại làm việc để xây dựng đất nước bằng chính bàn tay và sức lao động của Mỹ. Chúng ta sẽ thực hiện theo hai quy tắc đơn giản - mua hàng Mỹ và thuê người Mỹ.
Chúng ta sẽ thúc đẩy tình bạn và thiện chí với các quốc gia trên thế giới, nhưng chúng ta làm vậy với sự thấu hiểu rằng tất cả quốc gia đương nhiên phải đặt lợi ích của chính mình lên trước. Chúng ta không tìm cách áp đặt cách sống của mình vào bất cứ ai mà để nó tỏa sáng như một tấm gương. Chúng ta sẽ tỏa sáng cho mọi người noi theo.
Chúng ta sẽ củng cố những liên minh cũ và tạo nên những liên minh mới. Và đoàn kết thế giới văn minh chống lại chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo cực đoan, thứ sẽ bị chúng ta xóa bỏ hoàn toàn khỏi thế giới.
Nền tảng của nền chính trị chúng ta sẽ là sự trung thành tuyệt đối với nước Mỹ và thông qua lòng trung thành của các bạn với đất nước, chúng ta sẽ tìm lại được sự trung thành lẫn nhau.
Khi bạn mở lòng bằng tình yêu nước, sẽ không còn chỗ cho định kiến. Kinh thánh nói với chúng ta rằng "thật tuyệt vời và dễ chịu khi người dân của Chúa sống đoàn kết cùng nhau". Chúng ta phải nói ra suy nghĩ của mình một cách cởi mở, tranh luận những bất đồng một cách thẳng thắn nhưng luôn theo đuổi sự đoàn kết. Khi nước Mỹ đoàn kết, sẽ không ai có thể cản bước được nước Mỹ.
Chúng ta không nên sợ hãi. Chúng ta được bảo vệ, và chúng ta sẽ luôn được bảo vệ. Chúng ta sẽ được bảo vệ bởi những người lính trong quân đội và lực lượng hành pháp. Và quan trọng nhất, chúng ta được bảo vệ bởi Chúa.
Cuối cùng, chúng ta phải nghĩ lớn và mơ ước còn lớn hơn. Ở nước Mỹ, chúng ta hiểu rằng một quốc gia chỉ tồn tại khi còn cố gắng. Chúng ta sẽ không tiếp tục chấp nhận những chính trị gia chỉ biết nói mà không làm, không ngừng than phiền nhưng chẳng bao giờ làm gì để cải thiện nó.
Thời của những lời nói suông đã qua rồi. Giờ là thời khắc của hành động.
Đừng để bất cứ ai nói với bạn rằng điều này không thể thực hiện. Chẳng có thách thức nào có thể khuất phục trái tim Mỹ, tinh thần Mỹ và cuộc đấu tranh của người Mỹ. Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước của chúng ta sẽ phát triển và hùng mạnh trở lại.
Chúng ta đang đứng trước sự ra đời của một thiên niên kỷ mới, sẵn sàng mở ra những bí ẩn của vũ trụ, giải thoát Trái đất này khỏi đau khổ, bệnh tật, tận dụng những nguồn năng lượng, công nghiệp và công nghệ của tương lai.
Niềm tự hào dân tộc sẽ khuấy động tất cả chúng ta, nâng cao tầm nhìn và hàn gắn những chia rẽ. Đây là lúc để ghi nhớ rằng nỗ lực của những binh sĩ sẽ không bao giờ bị lãng quên, dù chúng ta là người da màu, da nâu hay da trắng, dòng máu đỏ tươi của tình yêu nước luôn cuộn trào trong mỗi chúng ta.
Chúng ta cùng tận hưởng sự tự do đầy vinh quang và cùng cúi chào trước quốc kỳ Mỹ.
Và dù một đứa trẻ được sinh ra ở khu đô thị phát triển của Detroit hay vùng đồng bằng lộng gió của Alaska, chúng đều nhìn lên cùng một bầu trời đêm, chúng sẽ lấp đầy trái tim bằng những giấc mơ giống nhau và chúng được truyền hơi thở cuộc sống bởi cùng một đấng sáng tạo toàn năng.
Vì thế, người dân Mỹ ở mọi thành phố dù xa hay gần, lớn hay nhỏ, từ vùng núi này qua vùng núi khác, từ đại dương này tới đại dương kia, hãy lắng nghe những lời này: Các bạn sẽ không bao giờ bị phớt lờ nữa. Tiếng nói của các bạn, hy vọng của các bạn và ước mơ của các bạn sẽ xác định vận mệnh của nước Mỹ. Và sự dũng cảm, lòng tốt, tình yêu của các bạn sẽ mãi mãi dẫn dắt chúng ta suốt chặng đường này.
Cùng nhau, chúng ta sẽ khiến nước Mỹ hùng mạnh trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ giàu có trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ tự hào trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ an toàn trở lại.
Và đúng vậy, cùng nhau, chúng ta sẽ khiến nước Mỹ vĩ đại trở lại.
Xim cảm ơn, Chúa phù hộ các bạn, và Chúa phù hộ nước Mỹ.
Toàn văn phát biểu nhậm chức đầy cảm xúc của Donald Trump
Bài phát biểu nhậm chức của tân tổng thống Mỹ nhắc lại những cam kết về sự thay đổi mà ông từng hứa hẹn khi tranh cử với tuyên bố nước Mỹ "sẽ bắt đầu giành lại vinh quang".
Zing.vn đăng tải toàn văn bài phát biểu nhậm chức của ông Donald Trump, tổng thống Mỹ thứ 45, tại Washington, D.C hôm 20/1.
Thưa Chánh án Roberts, Tổng thống Carter, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush, Tổng thống Obama, thưa đồng bào Mỹ, và mọi người trên thế giới. Xin cảm ơn.
Chúng ta, những công dân của Mỹ, giờ đây đã tham gia vào một nỗ lực chung vĩ đại nhằm tái thiết đất nước, khôi phục những cam kết dành cho mọi người dân. Chúng ta sẽ cùng nhau quyết định số phận của nước Mỹ và thế giới trong rất nhiều năm về sau.
Chúng ta sẽ đối mặt với thách thức. Chúng ta sẽ đương đầu với khó khăn. Nhưng chúng ta sẽ vượt qua tất cả. Mỗi 4 năm, chúng ta lại tụ tập tại những bậc thềm này để tiến hành quá trình chuyển giao quyền lực hòa bình và trật tự.
Và chúng ta biết ơn Tổng thống Obama, đệ nhất phu nhân Michelle Obama vì sự trợ giúp tử tế của họ trong suốt quá trình chuyển giao. Họ là những người tuyệt vời. Xin cảm ơn!
Tổng thống thứ 44 Barack Obama (phải) và tổng thống thứ 45 Donald Trump trong lễ nhậm chức của ông Trump hôm 20/1. Ảnh: Getty. |
Tuy nhiên buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Bởi vì hôm nay chúng ta không chỉ chuyển giao quyền lực từ chính quyền này sang chính quyền kia, từ đảng này sang đảng kia. Chúng ta chuyển giao quyền lực từ thủ đô Washington D.C. sang cho các bạn, những người dân Mỹ.
Đã từ rất lâu rồi một nhóm nhỏ ở thủ đô nước ta đã giành lấy hoa thơm trái ngọt trong khi người dân phải trả giá. Washington, D.C. hưng thịnh nhưng người dân không được hưởng lợi từ đó. Các chính trị gia thành công nhưng việc làm rời bỏ chúng ta. Và các nhà máy đóng cửa.
Giới quyền thế bảo vệ chính họ chứ không phải bảo vệ công dân của đất nước chúng ta. Thắng lợi của những người lập ra điều đó này chưa từng là thắng lợi của các bạn. Vinh quang của họ chưa từng là vinh quang của các bạn.
Trong khi họ ăn mừng ở thủ đô này thì những gia đình đang phải vật lộn kiếm sống trên khắp cả nước lại chẳng có gì để chúc tụng. Tất cả sẽ bắt đầu thay đổi ngay tại đây, ngay từ giờ phút này. Bởi vì khoảnh khắc này là của các bạn. Nó thuộc về các bạn.
Ông Donald Trump tuyên thệ tại Điện Capitol ở thủ đô Washington, chính thức trở thành tổng thống thứ 45 của Mỹ hôm 20/1. Ảnh: Getty. |
Nó thuộc về những người có mặt tại đây ngày hôm nay và những người đang theo dõi buổi lễ trên toàn nước Mỹ. Đây là ngày của các bạn, là bữa tiệc của các bạn. Và đất nước này, Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, thuộc về các bạn.
Điều có ý nghĩa không phải là đảng phái nào lãnh đạo mà là chính phủ có được được lãnh đạo bởi nhân dân hay không. Ngày 20/1/2017 sẽ được ghi nhớ là ngày người dân Mỹ trở thành những người cai trị đất nước này.
Những người đàn ông và phụ nữ bị lãng quên sẽ không trải qua điều đó nữa.
Mọi người đều đang lắng nghe các bạn. Các bạn nằm trong số hàng chục triệu người đang cùng nhau trở thành một phần của bước đi mang tính lịch sử này, điều mà thế giới chưa từng chứng kiến.
Nằm ở trung tâm của sự thay đổi này là lòng tin chắc chắn rằng một quốc gia tồn tại để phục vụ những công dân của mình. Người Mỹ muốn trường học tuyệt vời cho trẻ em, khu dân cư an toàn cho những gia đình và công việc tốt cho mọi người.
Đây là lẽ phải và là nhu cầu chính đáng của những con người ngay thẳng và một xã hội chính trực. Nhưng đối với nhiều công dân, một thực tế khác đang tồn tại.
Những người mẹ và trẻ em mắc kẹt trong nghèo đói ở nhiều thành phố, những nhà máy cũ kỹ nằm rải rác như những nấm mồ trên khắp đất nước, hệ thống giáo dục đắt đỏ mà chẳng đem lại nhiều kiến thức cho các sinh viên trẻ trung và giàu triển vọng.
Tội phạm, những băng đảng, ma túy đã cướp đi nhiều mạng sống và tước đoạt nhiều tiềm năng chưa được khai phá của đất nước này. Thảm trạng này của nước Mỹ dừng lại tại đây, ngay lúc này.
Chúng ta là một quốc gia và nỗi đau của họ cũng là nỗi đau của chúng ta. Giấc mơ của họ là giấc mơ của chúng ta, thành công của họ cũng sẽ là của chúng ta. Chúng ta cùng chia sẻ một trái tim, một quê hương và một vận mệnh huy hoàng.
Tân Tổng thống Donald Trump hôn vợ Melania sau nghi thức tuyên thệ. Ảnh: Reuters. |
Lời tuyên thệ nhậm chức của tôi hôm nay là lời tuyên thệ về lòng trung thành đối với mọi người dân Mỹ. Nhiều thập kỷ qua, chúng ta đã làm giàu cho nền công nghiệp của những quốc gia khác bằng chính nền công nghiệp Mỹ, trợ cấp cho quân đội của họ trong khi quân đội của ta trải qua sự suy yếu đáng buồn.
Chúng ta bảo vệ đường biên giới của những quốc gia khác mà từ chối bảo vệ chính mình. Và chúng ta dành hàng nghìn tỷ USD ở nước ngoài trong khi hệ thống cơ sở hạ tầng ở Mỹ mục rữa và thối nát.
Chúng ta làm giàu cho những nước khác trong khi sự giàu có, sức mạnh và lòng tự tin của nước Mỹ đang tiêu tan. Lần lượt từng nhà máy đóng cửa mà chẳng đoái hoài tới hàng triệu công nhân Mỹ thất nghiệp. Sự giàu có của tầng lớp trung lưu bị tước đoạt và đem đi phân phát trên khắp thế giới.
Tuy nhiên đó là quá khứ và chúng ta chỉ nhìn về tương lai.
Chúng ta có mặt ở đây ngày hôm nay để đề ra một tôn chỉ mới sẽ hiện diện ở mọi thành phố, mọi thủ đô trên thế giới và trong mọi không gian quyền lực. Từ hôm nay trở đi, một tầm nhìn mới sẽ chi phối đất nước chúng ta. Từ hôm nay trở đi, tầm nhìn đó sẽ chỉ duy nhất là "Người Mỹ trên hết - Người Mỹ trước hết".
Mọi quyết định về giao thương, thuế, nhập cư, chính sách đối ngoại sẽ được đưa ra dựa trên lợi ích của tầng lớp lao động và các gia đình Mỹ. Chúng ta phải bảo vệ biên giới khỏi sự cướp bóc của những nước khác giành sản xuất hàng hóa của chúng ta, lấy đi các công ty của chúng ta và phá hủy công ăn việc làm của chúng ta.
Chủ nghĩa bảo hộ sẽ đưa đến thịnh vượng và sức mạnh. Tôi sẽ chiến đấu vì các bạn với tất cả sức lực của mình. Và tôi sẽ không bao giờ khiến các bạn thất vọng.
Nước Mỹ sẽ bắt đầu giành lại vinh quang, vinh quang như chưa bao giờ vinh quang.
Chúng ta sẽ mang việc làm trở lại. Chúng ta sẽ giành lại biên giới. Chúng ta sẽ khôi phục sự giàu có và chúng ta sẽ hồi sinh những giấc mơ. Chúng ta sẽ xây dựng những con đường, những tuyến cao tốc, những cây cầu, những sân bay, những đường hầm, những đường ray mới trên khắp đất nước đẹp tươi của chúng ta.
Chúng ta sẽ giúp mọi người thoát khỏi cảnh nhận trợ cấp xã hội, giúp họ trở lại làm việc, tái xây dựng đất nước bằng chính bàn tay và sức lao động của người Mỹ. Chúng ta sẽ tuân theo những quy tắc đơn giản: mua hàng hóa Mỹ và thuê lao động Mỹ.
Quang cảnh lễ nhậm chức tổng thống của ông Donald Trump. Ảnh: Getty. |
Chúng ta sẽ xây dựng quan hệ hữu nghị và thiện chí với các quốc gia trên thế giới.
Tuy nhiên chúng ta làm như vậy với nhận thức rằng mọi quốc gia đều có quyền đặt lợi ích của họ lên hàng đầu. Chúng ta sẽ không áp đặt lối sống của chúng ta lên bất cứ ai mà chỉ để điều đó tỏa sáng như một tấm gương. Chúng ta sẽ soi sáng để mọi người đi theo.
Chúng ta sẽ củng cố quan hệ với các đồng minh lâu năm và xây dựng những liên minh mới. Và chúng ta sẽ liên kết thế giới văn minh chống lại chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo cực đoan, thứ mà chúng ta sẽ xóa bỏ hoàn toàn khỏi mặt đất.
Nền tảng cho thể chế chính trị của chúng ta sẽ là lòng trung thành tuyệt đối dành cho nước Mỹ và với lòng trung thành, chúng ta sẽ một lần nữa nhận ra tình nghĩa giữa con người với nhau. Khi bạn mở rộng trái tim yêu nước, sẽ không còn chỗ cho định kiến.
Kinh Thánh dạy chúng ta khi mọi con dân của Chúa sống hòa thuận cùng nhau thì sẽ tốt đẹp và vui vẻ dường nào. Chúng ta phải thể hiện chính kiến của mình một cách thẳng thắn, tranh luận về những bất đồng một cách chính trực nhưng đồng thời luôn theo đuổi sự đoàn kết. Khi nước Mỹ đoàn kết, chắc chắn không điều gì có thể ngăn cản nước Mỹ.
Chúng ta không được sợ hãi. Chúng ta được bảo vệ, và chúng ta sẽ luôn luôn được bảo vệ. Chúng ta sẽ được bảo vệ bởi những người đàn ông và phụ nữ vĩ đại của lực lượng quân đội và thực thi pháp luật. Và quan trọng nhất, chúng ta sẽ được Chúa bảo vệ.
Cuối cùng, chúng ta phải nghĩ lớn và ước mơ thậm chí phải lớn hơn. Ở Mỹ chúng ta hiểu rằng một đất nước chỉ sống khi vẫn còn đấu tranh. Chúng ta sẽ không tiếp tục chấp nhận những chính trị gia chỉ nói mà không làm, luôn luôn than phiền nhưng chẳng bao giờ động tay chân giải quyết vấn đề.
Thời gian cho những cuộc trò chuyện rỗng tuếch đã hết. Giờ là lúc phải hành động.
Đừng để bất cứ ai nói với bạn rằng điều này không thể thực hiện. Chẳng có thách thức nào có thể khuất phục trái tim Mỹ, tinh thần Mỹ và cuộc đấu tranh của người Mỹ. Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước của chúng ta sẽ phát triển và hùng mạnh trở lại.
Chúng ta đang đứng trước sự ra đời của một thiên niên kỷ mới, sẵn sàng mở ra những bí ẩn của vũ trụ, giải thoát Trái đất này khỏi đau khổ, bệnh tật, tận dụng những nguồn năng lượng, công nghiệp và công nghệ của tương lai.
Niềm tự hào dân tộc sẽ khuấy động tất cả chúng ta, nâng cao tầm nhìn và hàn gắn những chia rẽ. Đây là lúc để ghi nhớ rằng nỗ lực của những binh sĩ sẽ không bao giờ bị lãng quên, dù chúng ta là người da màu, da nâu hay da trắng, dòng máu đỏ tươi của tình yêu nước luôn cuộn trào trong mỗi chúng ta.
Chúng ta cùng tận hưởng sự tự do đầy vinh quang và cùng cúi chào trước quốc kỳ Mỹ.
Vợ chồng tân Tổng thống Donald Trump cùng vợ chồng tân Phó tổng thống Mike Pence chào tạm biệt gia đình Tổng thống Obama. Ảnh: Reuters. |
Dù một đứa trẻ được sinh ra tại vùng đô thị hiện đại ở Detroit hay vùng đồng bằng lộng gió ở Nebraska, chúng đều nhìn lên cùng một bầu trời đêm, lấp đầy trái tim mình với cùng một giấc mơ, và cùng được truyền hơi thở từ đấng tạo hóa toàn năng.
Vì vậy, gửi tới tất cả công dân Mỹ ở những thành phố gần và xa, nhỏ và lớn, từ ngọn núi này tới ngọn núi khác, từ đại dương này tới đại dương khác, hãy lắng nghe những lời này, bạn sẽ không bị chối bỏ thêm lần nữa.
Tiếng nói của bạn, hy vọng của bạn và giấc mơ của bạn sẽ định nghĩa số phận của nước Mỹ. Lòng quả cảm, sự tốt bụng và tình yêu của bạn sẽ dẫn lối chúng ta.
End of content
Không có tin nào tiếp theo