Văn hóa

"Hậu duệ mặt trời" bản Việt vừa lên sóng đã khiến dân mạng tranh cãi

Trên mạng xã hội xuất hiện rất nhiều ý kiến khen chê dành cho bộ phim, đặc biệt là những khán giả từng yêu mến bản gốc của Song Joong Ki và Song Hye Kyo.

Địch Lệ Nhiệt Ba hóa quý cô lạnh lùng trên tạp chí Vogue / Angela Phương Trinh nổi bật tại sự kiện với váy khoe vai trần

Tối 29/9, hai tập đầu tiên của “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt đã chính thức lên sóng với nhiều tình tiết thú vị. Nhiều tuyến nhân vật và những bối cảnh ban đầu của bộ phim đã dần được hé lộ. Đó là những người lính, những cảnh sát biển thuộc đội đặc nhiệm NH1 và các bác sĩ, y tá của một bệnh viện đa khoa quốc tế. Tưởng chừng như hai tuyến nhân vật này sẽ không có gì liên quan nhưng nhờ một sự kiện, những câu chuyện và các mối quan hệ thú vị dần được hé lộ.

"hau due mat troi" ban viet vua len song da khien dan mang tranh cai hinh anh 1

Bộ phim thu hút nhiều sự chú ý khi vừa lên sóng tập đầu tiên.

Đây cũng là tập đánh dấu mối quan hệ “yêu từ cái nhìn đầu tiên” của chàng Đại uý Duy Kiên (Song Luân) dành cho bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân).

Ngay trên Fanpage chính thức của bộ phim, không ít người xem đã để lại nhiều bình luận, góp ý khá thẳng thắn dành cho “Hậu duệ mặt trời”. Phần đông ý kiến cho rằng phiên bản Việt đã làm rất tốt về khâu hình ảnh diễn viên, cảnh quay và các góc quay, các diễn viên cũng đã nhập vai và diễn xuất khá tốt, tuy nhiên, vấn đề lớn nhất của phim là phần lời thoại.

“Cảnh đối thoại của các nhân vật thiếu tự nhiên, nghe hơi đơ và đài từ cũng không được tốt”, khán giả có tên Chu Tuấn Kiệt nhận xét.

Với nhiều người đã từng yêu thích bản Hàn, họ tỏ ra thất vọng khi cảnh hất điện thoại mà Song Joong Ki và Song Hye Kyo đã làm rất tốt lại khiến người xem hụt hẫng ở phiên bản Việt.

“Cảnh hất điện thoại mà các fan rất thích bị làm lại hơi lố, trôi qua nhạt nhoà khiến người xem chẳng có ấn tượng gì. Trong khi đây là khoảnh khắc mà khán giả rất thích, thậm chí từng gây bão mạng xã hội khi phiên bản Hàn vừa ra mắt”, khán giả có nickname Nobody cho hay.

 

"hau due mat troi" ban viet vua len song da khien dan mang tranh cai hinh anh 2

Lời thoại của các nhân vật trong phim bị cho là thiếu tự nhiên.

“Khả Ngân diễn xuất tốt hơn kì vọng, Cao Thái Hà tròn vai, Song Luân cũng khá nhập vai, trừ đoạn tung điện thoại hơi lố. Riêng Hữu Vi diễn xuất vẫn còn đơ lắm, hy vọng về sau sẽ dần khá hơn”, khán giả Phương Loan bày tỏ quan điểm.

Trong khi đó, số khác lại cho rằng ở hai tập đầu tiên, “Hậu duệ mặt trời” đã làm khá tốt và không khiến người xem thất vọng.

“Do bản Hàn đã để lại ấn tượng quá sâu sắc trong lòng khán giả nên nhiều người vẫn có tâm lý so sánh, chưa kể nội dung hai bộ phim tương đồng nên không còn cuốn hút như bản gốc. Với tôi, bản Việt như vậy là rất ấn tượng và chỉn chu, hai tập đầu tiên của phim khá ổn và không có gì để chê”, khán giả có tên Tuyết Anh chia sẻ.

 

Được biết, “Hậu duệ mặt trời” là một trong những bộ phim hiếm hoi của Việt Nam được sản xuất theo hình thức cuốn chiếu (vừa ghi hình vừa phát sóng). Phiên bản Việt có độ dài 48 tập, thời lượng mỗi tập 20 phút và được phát hai tập vào các ngày thứ Bảy, Chủ Nhật và thứ Hai hàng tuần.

Theo danviet.vn
 
 

End of content

Không có tin nào tiếp theo

Cột tin quảng cáo

Có thể bạn quan tâm