Tìm kiếm: Chữ-Quốc-ngữ
Bạn từng trầm trồ trước vẻ đẹp tự nhiên của gành Đá Dĩa ở huyện Tuy An, tỉnh Phú Yên? Rồi đây, bạn sẽ còn ngỡ ngàng hơn nữa trước công viên địa chất có một không hai trên thế giới cũng ngay ở tỉnh này.
DNVN - Công trình chữ Quốc ngữ cải tiến của 2 tác giả Kiều Trường Lâm và Trần Tư Bình đã chính thức được Cục Bản quyền tác giả cấp bản quyền.
Không chỉ cầm súng canh giữ, bảo vệ chủ quyền biên giới, những người lính đồn biên phòng Quang Chiểu (huyện Mường Lát, Thanh Hóa) còn tình nguyện đứng lớp dạy học, mang tri thức đến với những bản làng nơi biên cương.
Đó là người có tri thức uyên bác, sử dụng được nhiều thứ tiếng nhất VN. Cuộc đời, sự nghiệp của ông là tấm gương sáng về tinh thần không ngừng học tập.
DNVN - Wings Books - Thương hiệu sách trẻ của NXB Kim Đồng vừa ra mắt bộ sách Miền Trung - Dự án sách minh họa nhằm lưu giữ các nét văn hóa đặc trưng tại 15 tỉnh và thành phố ở miền Trung Việt Nam, gồm 3 cuốn Thực ( Ẩm thực), Kiến (Kiến trúc) và Tích – (Tích cổ).
Phố Hàng Gai ở Hà Nội còn có một tên gọi khác là phố Hàng Thừng. Con phố này từng gắn với một nghề có nhiều điều thú vị mà ngày nay không mấy ai còn nhớ.
Thoi bạc 10 lạng, tiền thưởng bằng vàng, tiền có cả chữ Quốc ngữ và chữ Hán... là những đồng tiền cổ hiếm có mà nhiều nhà sưu tập thèm muốn.
Do ăn chơi sa đọa, quen thói nịnh thực dân Pháp, một ông vua triều Nguyễn bị người đời mỉa mai “tiên sư của nghề nịnh nọt”.
Tết Nguyên đán năm nay, thời tiết trên cả nước đều có nắng đẹp, thuận lợi cho các hoạt động ngoài trời. Vì vậy, các điểm vui chơi đã thu hút rất đông du khách tới du xuân.
Không chỉ là một công trình kiến trúc cổ tuyệt đẹp, Tiểu Chủng viện Làng Sông còn là nhà thờ Công giáo góp công rất lớn cho việc quảng bá chữ Quốc ngữ thuở ban đầu.
Sư Kiệm kê cánh tay trái của mình lên đế hoa sen, năm ngón tay bắt “ấn quyết Tam Muội”, rồi dùng tay phải nắm con dao rựa vung lên chặt một nhát cực mạnh.
Trong nhà thờ Mằng Lăng ở Phú Yên còn lưu trữ cuốn sách đầu tiên in bằng chữ quốc ngữ của Linh mục Alexandre de Rhodes.
Những câu chuyện linh thiêng ly kỳ được truyền tụng trong dân gian. Tất cả đã hợp thành một địa chỉ lịch sử - văn hoá quốc gia có sức hấp dẫn lớn ở chùa Đá Trắng (Phú Yên).
PGS.TS Bùi Hiền cho biết ông đã làm việc trong khoảng 100 giờ để dịch Truyện Kiều bằng chữ lạ trong đời thực: Trăm năm trăm cõi người ta = Căm năm cow kõi wười ta...
Dưới thời trị vì của vua Quang Trung, lần đầu tiên loại chữ viết do người Việt sáng tạo được dùng trong văn bản hành chính.
End of content
Không có tin nào tiếp theo